Мир вступил в эпоху визуалов. Молодые люди больше не хотят читать, они хотят смотреть и показывать. Каждый день появляется больше новых фотографий и видео, чем людей на планете. Конечно, социологи изучают этот феномен на научной основе.
Они утверждают, что фотографии способны рассказывать истории наравне с текстами, а значит быть инструментом и объектом исследования. Для тех, кто хочет понимать визуальный язык будущего, в Самарcком университете разработали онлайн-курс "Как читать фотографию".
"В реальной жизни существуют разные связи. Между людьми, объектами, предметами. Любая фотография эти связи может преобразить до неузнаваемости, усиливать и обострять. В этом курсе мы показываем, как из фотографии получать интересную и даже научную информацию. Это может быть актуально как в современной жизни, например, в сфере маркетинга или рекламы, так и изучения истории, семьи, целого поколения"
Авторы объясняют, зачем нужна "визуальная грамотность". Каким способом "говорит" фотография. Что такое фотописьмо и фотографическое приключение. Где рождается смысл: его текст и контекст. А также как правильно "читать" фотографии. У всего этого есть вполне практическое применение, рассказывает один из авторов курса, кандидат социологических наук Наталия Богданова.
"Эти знания полезны многим: историкам, психологам, философам, этнографам, антропологам. И даже представителям технических отраслей. Нередко именно "технари" становятся хорошими фотографами. Многим в какой-то момент становится любопытно, как при помощи технических аспектов можно передавать конкретную смысловую нагрузку" — поясняет Наталия Богданова.
Курс идет больше месяца и включает в себя целых 9 модулей. Никаких ограничений по возрасту, чтобы научиться "читать" фотографию нет.
Лекториум. Как читать фотографию. Трейлер к курсу
Еще один интересный проект разработали ученые Самарского государственного аэрокосмического университета. Авиаконструкторы и разработчики ракетных двигателей сейчас в буквальном смысле на вес золота. Ведь чтобы вырастить новых Королевых и Туполевых, талантливых инженеров необходимо обучать со школьной скамьи.
Авторы онлайн-курса, который называется "Самолет: от пассажира к инженеру" делают упор на так называемом "доме качества". То есть методе структурирования нужд и пожеланий потребителя. Если вкратце: товар не выпускают на рынок, пока не убедятся, что он максимально функционален, безопасен, удобен и так далее. Характеристик может быть множество. Это касается любого продукта, не только самолетов или ракет, утверждает один из соавторов МООК, доцент кафедры теории двигателей летательных аппаратов Самарского университета Виктор Рыбаков.
Курсы рассчитаны не только на школьников старших классов с математическим и техническим складом ума. Но и на студентов разных курсов.
"В этом и "фишка" этого курса. Он не чисто инженерный, он еще и связан с управлением качеством. То есть вопрос в том, как решить задачи, которые идут от потребителей. Я хочу летать комфортно. Значит, инженеры должны это обеспечить. Эти инструменты могут пригодиться при проектировании всего — начиная от мобильных телефонов и заканчивая выстраивания "дома качества" в сфере услуг. Мы выбрали в качестве иллюстрации самолетные двигатели, просто потому что нам было это ближе" — рассказывает Виктор Рыбаков.
Слушатели поэтапно знакомятся сначала с теорией управления качеством, а затем с инженерными понятиями и способами решения потенциальных проблем. Они сами формируют список запросов пассажиров и пытаются понять и сформировать решения, которые способны эти запросы удовлетворить. За последний год курс прошли уже более 5 тысяч человек. И это не только россияне, много слушателей из других стран.
Лекториум. Трейлер к курсу
А еще российские ученые собираются соперничать с самим Google в управлении качеством перевода. Пока единственный подобный продукт в мире есть лишь у этого транснационального гиганта. В ответ ученые ТГУ и компания "Палекс" разработали открытый онлайн-курс(МООК) для переводчиков, который представят уже осенью этого года.
"Данный курс в первую очередь может быть востребован у менеджеров агентств переводов, транснациональных компаний, которым предстоит заниматься глобальным маркетингом, переводом (в том числе многоязычным), — говорит руководитель производственной группы компании "Палекс" Александр Барабаш. — Этот МООК поможет им гораздо быстрее войти в курс дела, приобрести необходимые профессиональные компетенции.
Пройдя курс, потенциальные соискатели узнают, по какому принципу менеджеры международных компаний выбирают переводчиков и распределяют между ними работу. По каким критериям заказчики оценивают качество перевода. Все это поможет увидеть отрасль изнутри. И в итоге, стать конкурентоспособнее и получить больше заказов.
Российскому образованию, в том числе и онлайн, уже сегодня нужна глобальная конкурентоспособность. Мы должны войти в число 10 ведущих стран мира по этому показателю. Это концепция нацпроекта "Образование". Планируется, что уже к 2024 году 20% студентов будут осваивать отдельные курсы, в том числе в онлайн-форматах, в соответствии с мировым уровнем качества подготовки обучающихся. На реализацию нацпроекта государство планирует выделить 784,5 млрд рублей. Немалые деньги — но и задача непростая.